|
2007年 03月 30日
はいをありがとうございます。
それはブロッグ初心者の私です。 どのように、ブロッグはそれを点検する人々を増加させるべきであるか。 すべて、および真実における理解しないこと。 道は適当に支持するだけでよいですか? #
by nohman
| 2007-03-30 01:21
| 雑記
2007年 03月 28日
はいをありがとうございます。
そして、蘇る、…退出。 ゲー、早くに… そして、いいえ1は見られます… とにかく、それは良いですか? 私は趣味でバンドをしていますが、ギタリストは直前にライブな状態で外れまし た。 もっとも、前述のおよそ2週間前に、それは、真実と、問題です。 しかしながら、されるべきであるライブ必需品 呼ぶことのかなりの要人のサポートに、そこによるサポートギタリストは地方 のGotagotaです。 ・・・. 客がそうである、私、下手である. それは、働いて、利益の次第示されません。 それは、切望の存在と、彼です。 残りの2週間の楽器の破れかぶれでなくていいえ、習慣になってください。 それをしてください。だれがそれを点検しますか?それら、ずっとまさしくそのCoreをするとき、 増加してください。 #
by nohman
| 2007-03-28 23:35
| 雑記
2007年 03月 24日
おはよう。
私は、それが今日私で音を学びにその付近の市民会館まで行くと思います。 興奮させてください。それはそうです、そして、長い間後であり過ぎます、用法、ど んなとても良い把握Dareのためにも困惑のウェブログを作らないでください、または 教えないでください。 (原文→英語→日本語) #
by nohman
| 2007-03-24 11:25
| 雑記
2007年 03月 22日
このブログは、自分の日常などのふつーーの日記を
Excite翻訳を利用してほかの言語にエセ翻訳し、 その文章をさらに日本語に翻訳した上で掲載するという なんともまわりくどーーい日記なのであります。 と、こんなまともな文章は今後一切載らないと思ってください。 なんとこのブログでは上記の文章をこの用に表記するのである。 -----------日本語ここまで----------- これ。ウェブログを作ってください。通常。普通。日誌。翻訳。使用。他。言語。 翻訳してください。.判決を下します。さらに。日本。翻訳してください。発行し てください。 たとえようもありません。回りくどい。日誌。提供してください。 記録するためにすべて将来のそのようなものでまっすぐな文を考えないでくだ さい。 (原文→英語翻訳→日本語翻訳) #
by nohman
| 2007-03-22 22:04
| 雑記
1 |
ファン申請 |
||